词汇词组
A
爱国统一战线
the patriotic united front
B
把党的政治建设摆在首位
put the Party's political building first
把中国人的饭碗牢牢端在自己手中
control over our own food supply
保证人民当家作主
ensure the people run the country
辩证思维
a dialectical approach to thinking
病有所医
ensure people's access to medical services
不敢腐的目标初步实现
The goal of creating a deterrent against corruption has been initially attained.
不能腐的笼子越扎越牢
The cage of institutions that prevents corruption has been strengthened.
不想腐的堤坝正在构筑
The moral defenses against corruption are in the making.
不忘本来、吸收外来、面向未来
cherish our cultural roots, draw on other cultures, and be forward-thinking
不忘初心
remain true to our aspiration
不忘初心,方得始终
Never forget why you started, and you can accomplish your mission.
C
长江经济带发展
the development of the Yangtze Economic Belt
初心
original aspiration
传承红色基因、担当强军重任
pass on the traditions of revolution and step up to the task of making the military strong
创新驱动
innovation-driven
创新驱动发展战略
the innovation-driven development strategy
创新思维
creative thinking
创新型国家建设
make China a country of innovators
创造性转化、创新性发展
the creative evolution and development
从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃
a tremendous transformation: it has stood up, grown rich, and is becoming strong
D
“打虎”
"take out tigers"
打赢蓝天保卫战
make our skies blue again
打赢脱贫攻坚战
win the battle against poverty
大道之行,天下为公
A just cause should be pursued for the common good.
大发展大变革大调整时期
major developments, transformation, and adjustment
党把方向、谋大局、定政策、促改革的能力和定力
the Party's ability and resolve to chart our course, craft overall plans, design policy, and promote reform
党的建设新的伟大工程
the great new project of Party building
党的领导
Party leadership
党管人才原则
the principle of the Party exercising leadership over personnel
党和国家的生命线
the source that keeps the Party and the country going
党内民主
intraparty democracy
党是最高政治领导力量
The Party is the highest force for political leadership.
党政军民学,东西南北中,党是领导一切的
The Party exercises overall leadership over all areas of endeavor in every part of the country.
道路自信
confidence in the path of socialism with Chinese characteristics
登高望远
aim high and look far
登高望远、居安思危,勇于变革、勇于创新,永不僵化、永不停滞
aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm, have the courage to pursue reform and break new ground, and never be hardened to change or inactive
底线思维
think about worst-case scenarios
懂农业、爱农村、爱农民的“三农”工作队伍
professional rural service personnel who have a good knowledge of agriculture, love our rural areas, and care about rural people
多解民生之忧
do more to address the concerns of the people
多谋民生之利
do more to improve the lives of the people
夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利
strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era
F
法治国家、法治政府、法治社会建设
build a country, government, and society based on the rule of law
法治思维
think in terms of the rule of law
反腐败斗争压倒性态势已经形成
The anti-corruption campaign has built into a crushing tide.
反腐败无禁区、全覆盖、零容忍
No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.
防范化解重大风险
forestall and defuse major risks
房子是用来住的,不是用来炒的
Housing is for living in, not for speculation.
G
改变管党治党宽松软
transform lax and weak governance over the Party
改革创新本领
We should be good reformers and pioneers.
改革开放和社会主义现代化建设
reform and opening up and socialist modernization
改革强军
strengthen the armed forces through reform
高质量发展
high-quality development
革命老区
old revolutionary base areas
革命性重塑
revolutionary restructuring
革命性锻造
revolutionary tempering
公正司法
impartial administration of justice
供给侧结构性改革
supply-side structural reform
共建共治共享的社会治理格局
a social governance model based on collaboration, participation, and common interests
共同、综合、合作、可持续的新安全观
new thinking on common, comprehensive, cooperative, and sustainable security
构建决策科学、执行坚决、监督有力的权力运行机制
put in place mechanisms for the exercise of power that ensure sound decision-making, resolute execution, and effective oversight
管办分离
let public institutions run their own day-to-day operations
国家安全能力建设
capacity-building for national security
国家创新体系
national innovation system
国家公园体制
the national park system
国家机关监督
oversight by state organs
国家监察体制改革
the reform of national supervision system
国家治理体系和治理能力现代化
the modernization of China's system and capacity for governance
国土空间开发保护制度
the systems for developing and protecting territorial space
H
狠抓落实本领
be good at implementing policy
弘扬劳模精神和工匠精神
foster respect for model workers and promote quality workmanship
获得感、幸福感、安全感
a strong sense of fulfillment, happiness, and security
J
集约高效
increase efficacy and efficiency
坚持党对一切工作的领导
ensure Party leadership over all work
坚持正确义利观
uphold justice while pursuing shared interests
建设航天强国
build China's strength in aerospace
建设交通强国
build China's strength in transportation
建设科技强国
build China's strength in science and technology
建设生态文明
build an ecological civilization
建设学习大国
nurture a love of learning in our people
健全自治、法治、德治相结合的乡村治理体系
improve the rural governance model which combines self-governance, rule of law, and rule of virtue
讲好中国故事
tell China's stories well
解放和发展社会生产力
unlock and develop the productive forces
京津冀协同发展
the coordinated development of Beijing-Tianjin-Hebei region
经济发展新常态
a new normal in economic development
经济更加发展
a stronger economy
精准扶贫
targeted poverty reduction
精准脱贫
targeted poverty alleviation
居安思危
be alert to dangers even in times of calm
聚焦实战
focus on combat
聚天下英才而用之
assemble the best minds across the land and draw fully on their expertise
军民融合
military-civilian integration
军民融合发展战略
the military-civilian integration strategy
军委管总、战区主战、军种主建新格局
a new military structure with the Central Military Commission exercising overall leadership, the theater commands responsible for military operations, and the services focusing on developing capabilities
K
开放带来进步,封闭必然落后。
Openness brings progress, while self-seclusion leaves one behind.
开放型经济新体制
the new institutions of the open economy
科技创新
technological innovation
科技领军人才
scientific and technological leaders
科技兴军
strengthen the armed forces through technology
科教更加进步
more advanced science and education
科教兴国战略
the strategy for invigorating China through science and education
科学立法
sound legislation
科学立法,严格执法,公正司法,全民守法
ensure our legislation is sound, law enforcement is strict, the administration of justice is impartial and the law is observed by everyone
可持续发展战略
the sustainable development strategy
L
劳有所得
ensure people's access to employment
牢记使命
keep our mission firmly in mind
老有所养
ensure people's access to elderly care
理论自信
confidence in the theory of socialism with Chinese characteristics
历史交汇期
the period in which the timeframes converge
历史性变革
historic change
历史性成就
historic achievement
历史只会眷顾坚定者、奋进者、搏击者。
History looks kindly on those with resolve, with drive and ambition, and with plenty of guts.
“两学一做”学习教育
gain a good command of the Party Constitution, Party regulations, and related major policy addresses and meet Party standards
“猎狐”
"hunt down foxes"
陆海内外联动、东西双向互济的开放格局
new ground in opening China further through links running eastward and westward, across land and over sea
落实意识形态工作责任制
implement the system of responsibility for ideological work
M
民主更加健全
greater democracy
民主监督
democratic oversight
民族复兴
national rejuvenation
民族脊梁
the backbone of the nation
N
能打胜仗
can fight and win
农村一二三产业融合发展
the integrated development of the primary, secondary, and tertiary industries in rural areas
农业农村农民问题
issues relating to agriculture, rural areas, and rural people
P
“拍蝇”
"swat flies"
培养有灵魂、有本事、有血性、有品德的新时代革命军人
train the revolutionary officers and soldiers of a new era with faith, ability, courage, and integrity
Q
强化不敢腐的震慑
strengthen deterrence so officials don't dare to commit acts of corruption
亲清新型政商关系
a new type of cordial and clean relationship between government and business
青年科技人才
young scientists and engineers
青年兴则国家兴,青年强则国家强
A nation will prosper only when its young people thrive.
区域协调发展战略
the coordinated regional development strategy
区域协调性增强
Regional development has become more balanced.
权力运行制约、监督体系建设
develop systems to apply checks and oversight over the exercise of power
全面从严治党
full and rigorous governance over the Party
全面建成小康社会决胜阶段
the decisive stage in building a moderately prosperous society in all respects
全面深化改革
deepen reform in all areas
全面推进依法治国
advance law-based governance
全民健身
Fitness-for-All Programs
全民守法
the law is observed by everyone
全球发展的贡献者
contributor to global development
全球治理体系变革
the evolution of the global governance system
全体人民共同富裕
shared prosperity for everyone
全要素生产率
total factor productivity
群众监督
public oversight
群众性精神文明创建活动
initiatives to improve public etiquette and ethical standards
群众组织力
the ability to organize the people
R
人才强国战略
the strategy on developing a quality workforce
人类命运共同体
a community with a shared future for mankind
人类社会发展规律
the laws that underlie the evolution of human society
人民当家作主
the running of the country by the people
人民的幸福线
the source that brings happiness to the people
人民对美好生活的向往
the aspirations of the people to live a better life
人民获得感
the people's sense of fulfillment
人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾
the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life
人民生活更加殷实
a better quality of life
人民有信仰,国家有力量,民族有希望
When the people have ideals, their country will have strength, and their nation will have a bright future.
弱有所扶
ensure people's access to social assistance
S
社会更加和谐
greater social harmony
社会号召力
the ability to inspire society
社会心理服务体系
the system of public psychological services
社会责任意识、规则意识、奉献意识
people's sense of social responsibility, awareness of rules, and sense of dedication
社会政治条件
social and political context
社会治安防控体系
the crime prevention and control system
社会治理社会化、法治化、智能化、专业化
strengthen public participation and rule of law in social governance, and make such governance smarter and more specialized
社会主义核心价值观
core socialist values
社会主义建设规律
the laws that underlie the development of socialism
社会主义现代化建设
socialist modernization
社会主义协商民主
socialist consultative democracy
社区治理体系
the system for community governance
深化国有企业改革
further reform of state-owned enterprises
深化金融体制改革
deepen institutional reform in the financial sector
深化商事制度改革
deepen reforms in the business sector
深化税收制度改革
deepen reform of the taxation system
深化投融资体制改革
deepen reform of the investment and financing systems
生态环境治理
ecological and environmental governance
生态文明体制改革
reform of the system for developing an ecological civilization
生态文明制度体系
a system for building an ecological civilization
“十三五”规划
the 13th Five-Year Plan
时代先锋
the vanguard of the times
实干兴邦
do the good solid work that sees our country thrive
实践没有止境,理论创新也没有止境
Just as there are no bounds to practice, there is no end to theoretical exploration.
实体经济
real economy
实现伟大梦想,必须进行伟大斗争
Realizing our great dream demands a great struggle.
实现伟大梦想,必须进行伟大工程
Realizing our great dream demands a great project.
实现伟大梦想,必须推进伟大事业
Realizing our great dream demands a great cause.
使命引领未来
Our mission steers the course to the future.
世界级先进制造业集群
world-class advanced manufacturing clusters
市场机制有效、微观主体有活力、宏观调控有度的经济体制
an economy with more effective market mechanisms, dynamic micro-entities, and sound macro-regulation
市场准入负面清单制度
a negative list for market access
事企分开
keep public institutions away from business activities
数字中国
digital China
司法监督
judicial oversight
司法体制改革
reform of the judicial system
思想文化建设
advance on theoretical and cultural fronts
思想引领力
the ability to guide through theory
“四个全面”战略布局
the four-pronged comprehensive strategy
T
提高新闻舆论传播力、引导力、影响力、公信力
strengthen the penetration, guidance, influence, and credibility of the media
蹄疾步稳
take comprehensive steps swiftly but steadily
体系建设
system building
听党指挥
obey the Party's command
推动经济发展质量变革、效率变革、动力变革
work hard for better quality, higher efficiency, and more robust drivers of economic growth through reform
推进理论创新、实践创新、制度创新、文化创新
advance our theoretical, practical, institutional, and cultural explorations
脱贫攻坚战
the fight against poverty
脱真贫、真脱贫
Poverty alleviation should reach those who truly need it and deliver genuine outcomes.
W
网络强国
build China's strength in cyberspace
为什么人的问题,是检验一个政党、一个政权性质的试金石。
The nature of a political party and of a government is determined by those whom they serve.
为中华民族谋复兴
seek rejuvenation for the Chinese nation
文化更加繁荣
thriving culture
文化强民族强
Our nation will be strong only if our culture is strong.
文化软实力
cultural soft power
文化兴国运兴
Our country will thrive only if our culture thrives.
稳中求进工作总基调
the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability
污染防治
prevent and control pollution
“五位一体”总体布局
the five-sphere integrated plan
X
乡村振兴战略
the rural vitalization strategy
小康社会
a moderately prosperous society
新常态
a new normal
新的历史方位
a new historic juncture
新时代中国特色社会主义发展的战略安排
the strategic vision for developing socialism with Chinese characteristics in the new era
新征程
a new journey
行政体制改革
reform of the government administration system
学有所教
ensure people's access to education
Y
压茬拓展改革广度和深度
increase the coverage and depth of reform
严格执法
strict law enforcement
“一带一路”建设
the Belt and Road Initiative
依法治国
law-based governance
依法治军
run the armed force in accordance with law
以人民为中心的发展思想
the vision of making development people-centered
意识形态工作
ideological work
迎难而上,开拓进取
rise to challenges, pioneer and push ahead
应对气候变化
respond to climate change
永葆人民军队性质
see that our forces forever preserve their nature, purpose, and character as the forces of the people
永不僵化,永不停滞
never become hardened to change or inactive
勇于变革,勇于创新
have the courage to pursue reform and break new ground
勇做时代的弄潮儿
ride the waves of our day
幼有所育
ensure people's access to childcare
舆论监督
oversight through public opinion
与人民同呼吸、共命运、心连心
breathe the same breath as the people, share the same future, and stay truly connected to them
预防和化解社会矛盾机制
prevent and defuse social tension
Z
扎牢不能腐的笼子
strengthen the cage of institutions so they're unable to commit acts of corruption
增强不想腐的自觉
strengthen the vigilance so they have no desire to commit acts of corruption
增强改革系统性、整体性、协同性
pursue reform in a more systematic, holistic, and coordinated way
增强驾驭风险本领
be good at managing risks
增强科学发展本领
be good at promoting sound development
增强群众工作本领
be good at engaging with the people
增强学习本领
We should be good at learning.
增强依法执政本领
be good at exercising law-based governance
增强政治领导本领
be good at exercising political leadership
增强意识形态领域主导权和话语权
maintain the initiative and ensure we have our say in the realm of ideology
增长方式
the growth model
战略科技人才
scientists and technologists in strategically important fields
战略思维
a strategic perspective
照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病
examine ourselves in the mirror, tidy our attire, take a bath, and treat our ailments
正能量
positive energy
正确的历史观、民族观、国家观、文化观
an accurate understanding of history, ethnicity, country, and culture
政府机构改革和职能转变
reforming the institutions and transforming the functions of the government
政事分开
relieve public institutions of government functions
政治定力
the political orientation
政治建军
enhance the political loyalty of the armed forces
政治领导力
the ability to lead politically
政治体制改革
the reform of the political system
政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识
the consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment
知敬畏、存戒惧、守底线
hold discipline in awe and respect, do not cross the line
知识型、技能型、创新型劳动者大军
an educated, skilled, and innovative workforce
质量强国
build China's strength in product quality
智慧社会
smart society
中国共产党第十九次全国代表大会
the 19th National Congress of the Communist Party of China
中国共产党人
Chinese Communists
中国共产党人的初心和使命就是为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴。
The original aspiration and the mission of Chinese Communists is to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.
中国价值
Chinese values
中国精神
Chinese spirit
中国开放的大门不会关闭,只会越开越大
China will not close its door to the world; we will only become more and more open.
中国力量
Chinese strength
中国梦
the Chinese Dream
中国特色社会主义
Socialism with Chinese Characteristics
中国特色社会主义法治体系
the system of distinctively Chinese socialist rule of law
中国特色社会主义伟大旗帜
the banner of socialism with Chinese characteristics
中国特色社会主义制度的最大优势是中国共产党领导
The greatest strength of the system of socialism with Chinese characteristics is the leadership of the Communist Party of China.
中国特色社会主义最本质的特征是中国共产党领导
The defining feature of socialism with Chinese characteristics is the leadership of the Communist Party of China.
中国特色新型智库建设
develop new types of think tanks with distinctive Chinese features
中国智慧
Chinese wisdom
中华民族共同体意识
a strong sense of community for the Chinese nation
中华民族伟大复兴
the great rejuvenation of the Chinese nation
中华民族伟大复兴,绝不是轻轻松松、敲锣打鼓就能实现的
Achieving national rejuvenation will be no walk in the park; it will take more than drum beating and gong clanging to get there.
中华民族伟大复兴的历史使命
the historic mission of national rejuvenation
中华民族永续发展
sustain the Chinese nation's development
中华文化影响力
the international influence of Chinese culture
中华优秀传统文化
fine traditional Chinese culture
重大生态保护和修复工程
major ecological conservation and restoration projects
重要参与者、贡献者、引领者
an important participant, contributor, and torchbearer
主体功能区制度
the system of functional zoning
主旋律
underlying values
主要领域改革主体框架
general frameworks for reform in major fields
住有所居
ensure people's access to housing
抓重点、补短板、强弱项
focus on priorities, address inadequacies, and shore up points of weakness
走对话而不对抗、结伴而不结盟的国与国交往新路
take a new approach to developing state-to-state relations with communication, not confrontation, and with partnership, not alliance
最广泛、最真实、最管用的民主
the broadest, most genuine, and most effective democracy
作风优良
maintain excellent conduct
做国际秩序的维护者
uphold international order
做世界和平的建设者
safeguard world peace